Khi tiến sang thị trường Châu Mỹ, Thám Tử Lừng Danh Conan đã ‘nhập tịch’ đến mức không thể chấp nhận được.
Vì một lý do không rõ ràng, phiên bản lồng tiếng Anh của Thám Tử Lừng Danh Conan đã có rất nhiều chi tiết thay đổi. Trước tiên, tên của các nhân vật (ngoại trừ Conan, Gin và Vodka) đều được “Mỹ hóa” thay vì giữ nguyên bản gốc. Ví dụ Mori Ran bị đổi thành Rachel Moore
Không chỉ tên gọi, nguồn gốc của các nhân vật cũng bị thay đổi. Ngay trong tập đầu tiên, mẹ của Shinichi đã khẳng định rằng các nhân vật là “người Tây” thay vì xác nhận họ là người gốc Nhật Bản.
Bối cảnh câu chuyện cũng bị thay đổi từ Nhật Bản sang quốc gia khác – dù những gì ta được xem vẫn là hình ảnh của Nhật Bản! Một ví dụ là Osaka bị thay đổi thành Alberta của Canada.